I'm continuing my study today of Proverbs 31:12 "She brings him good, not harm all the days of her life."
I have parked on this the last couple of days and today I want to look into the original Hebrew language of it to see what I can learn and what was possibly intended for the original audience and myself. I'm especially interested in the word "brings" because it's an action point for me.
My husband directed me to using the online resource blueletterbible.org to help me with Old Testament translations. I continue to be in awe of this resource and all that you can do on it. You can even click on the Hebrew word and it will say it correctly for you.
The site translates "brings" to she does or (גמל gamal) in Hebrew.
Some definitions given are...
1) to deal fully with, recompense
a) (Qal)
1) to deal out to, do to
2) to deal bountifully wit
3) to recompense, repay, requite
2) (Qal) to wean a child (Niphal) to be weaned
3) (Qal) to ripen, bear ripe (almonds)
I also wanted to look up examples in the Bible where this exact Hebrew word was used. The website did this instantly and here are a few that came up...
Gen 21:8 "and the child grew and was weaned"
2 Sam 22:21 "The Lord rewarded me according to my righteousness"
Psa 13:6 "I will sing unto the Lord because He hath dealt bountifully with me"
I am going to digest all of this info today and I guess however long I want to and hopefully come to some conclusions and apply them to my life.
No comments:
Post a Comment